Правительство Нигерии объявило вторник выходным днем в память о бывшем президенте Мухаммаду Бухари, который скончался в возрасте 82 лет в лондонской клинике в воскресенье после продолжительной болезни.
Президент Бола Тинубу, преемник Бухари, первоначально объявил семидневный национальный траур, а теперь дополнительно утвердил вторник в качестве выходного дня.
Министр внутренних дел Нигерии заявил, что «этот выходной день предоставляет возможность всем нигерийцам поразмыслить о его жизни, руководстве и ценностях, которые он отстаивал».
Губернатор штата Кацина Дикко Радда, который сопровождал семью Бухари в Лондоне, подтвердил, что бывшего президента похоронят в его родном штате во вторник.
«По имеющейся у меня информации, тело прибудет завтра [во вторник] в 12 часов дня, а похороны состоятся в 2 часа дня», — заявил губернатор Радда.
Официальные лица назвали логистические причины переноса похорон с первоначально ожидавшейся даты — понедельника.
Останки бывшего президента будут доставлены непосредственно в аэропорт Кацины, а затем перевезены к его последнему месту упокоения в его родном городе Даура, примерно в 80 км от города Кацина, по словам губернатора Радды.
Скорбящие уже собрались в доме Бухари, друзья, семья и доброжелатели ожидают прибытия его тела.
Вице-президент сообщил, что Бухари скончался после непродолжительной болезни, не сообщив подробностей.
Исламский священнослужитель Абдуллахи Гарангамава сообщил BBC, что, несмотря на его бывший президентский статус, Бухари будет похоронен быстро в рамках простой церемонии, в соответствии с исламскими традициями, и не будет удостоен государственных похорон.
Продолжают поступать слова соболезнования по поводу кончины покойного генерала армии, который дважды возглавлял Нигерию — сначала в качестве военного лидера, а затем в качестве избранного президента, став первым лидером оппозиции, победившим действующего президента в 2015 году.
Бывший президент Гудлак Джонатан, которого Бухари победил в 2015 году, охарактеризовал покойного лидера как человека, который «был самоотвержен в своей приверженности долгу и служил стране с характером и глубоким чувством патриотизма».
Генерал Ибрагим Бабангида, бывший военный правитель, свергнувший Бухари в результате переворота 1985 года, также высоко оценил бывшего президента.
Бабангида отметил, что Бухари «— это человек, который даже на пенсии оставался моральным компасом для многих и примером скромности в общественной жизни».
Президент Бола Ахмед Тинубу, который, как ожидается, посетит похоронную молитву в Дауре, объявил семидневный национальный траур в память о своем предшественнике.
В официальном заявлении с соболезнованиями, опубликованном в воскресенье вечером, президент Тинубу заявил, что нация отдаст дань уважения бывшему лидеру с достоинством и честью, начиная с приспускания всех государственных флагов по всей стране с воскресенья.
Go to BBCAfrica.com for more news from the African continent.
Follow us on Twitter @BBCAfrica, on Facebook at BBC Africa or on Instagram at bbcafrica
Cameroon’s Paul Biya, 92, has been power since 1982 and could govern until he is nearly 100.
A baby will be placed for adoption in UK after being trafficked from Nigeria. She may never know her real parents.
Senzo Mchunu — who denies the claims — has been put on an immediate «leave of absence» by President Cyril Ramaphosa.
It is the first time RSF fighters have entered el-Fasher in such numbers since a siege began in May 2024.
The former military ruler was «converted» to democracy and won the historic 2015 elections.