В пятницу по всей Италии прошла всеобщая забастовка, вызванная солидарностью с народом Газы, а не требованиями улучшения заработной платы или условий труда.
Во многих городах развернулись масштабные демонстрации, отражающие растущую волну протестов по всей Европе в связи с продолжающимися бомбардировками и блокадой сектора Газа Израилем.
По данным Министерства внутренних дел Италии, общее число протестующих достигло примерно 400 000 человек в 29 местах; однако профсоюзы оценивают эту цифру в четыре раза выше.
Напряженность возросла на этой неделе после того, как израильские военные перехватили флотилию, перевозившую европейских политиков и активистов, пытавшихся доставить продовольствие и медикаменты в Газу, где эксперты, поддерживаемые ООН, подтвердили наличие голода в городе Газа и его окрестностях.
Израиль отверг обвинения, назвав флотилию рекламным трюком. Среди находившихся на борту было более 40 граждан Италии.
Премьер-министр Италии Джорджия Мелони, член крайне правого крыла, раскритиковала всеобщую забастовку, заявив, что она не принесет пользы палестинскому делу и только нарушит жизнь итальянских граждан. Она намекнула, что мотивы профсоюзных деятелей заключались просто в продлении выходных.
Вице-премьер Маттео Сальвини поддержал это мнение, назвав забастовку незаконной из-за недостаточного уведомления и угрожая санкциями участникам.
Несмотря на эту критику, собрались большие толпы людей, размахивая плакатами с лозунгами, такими как «Остановите бойню!» и «Руки прочь от флотилии!».
В нескольких городах, включая Милан и Болонью, произошли столкновения, когда протестующие бросали камни в полицию, которая ответила слезоточивым газом.
В Пизе группа зажгла ярко окрашенные факелы и ворвалась на взлетно-посадочную полосу аэропорта, временно остановив полеты, а докеры в Неаполе заблокировали порт. В Турине протестующие разместили металлические барьеры на железнодорожных путях.
Аналогичные демонстрации прошли и в других европейских городах, от Гааги до Мадрида.
В Риме главный марш был масштабным, но оставался мирным.
Франческа, преподаватель университета, участвовавшая в забастовке, объяснила: «Правительства, особенно итальянское, не принимают мер против того, что происходит в Газе».
Студенты университета Сапиенца, где преподает Франческа, проводят сидячие забастовки на нескольких факультетах.
«Мы здесь, чтобы сказать, что пришло время вмешаться и решить проблемы», — заявила Франческа.
Небольшой палаточный лагерь был разбит возле железнодорожного вокзала Термини с надписью «Площадь Газа». Неподалеку большая минималистичная статуя Папы Иоанна Павла II была украшена палестинским шарфом.
После мирного шествия мимо этих достопримечательностей и через центр города часть толпы ненадолго заняла участок автомагистрали, окружающей Рим. Размахивая большими палестинскими флагами и держа факелы, они скандировали «Мы блокируем все», проходя через длинный туннель, усиливая свои голоса, в то время как полиция наблюдала издалека.
Лидер оппозиции Элли Шляйн, выступая перед BBC в начале римского марша, заявила: «Это лучшее лицо нашей страны. Италия лучше, чем люди, которые сейчас находятся в правительстве».
Лидер Демократической партии раскритиковала премьер-министра Италии за то, что она не осудила «преступления израильского правительства» в Газе, и выразила свое разочарование тем, что Италия не присоединилась к растущему числу стран, признающих палестинскую государственность.
Израиль назвал этот шаг многих «знаком позора» сам по себе.
Джорджия Мелони обусловила признание ее правительством освобождением всех израильских заложников и исключением ХАМАС из правительства. Она также подчеркнула поддержку Италией мирного предложения по Газе, разработанного ее близким союзником, президентом Дональдом Трампом, ключевым сторонником Израиля.
Однако Мелони недавно признала «слишком много невинных жертв» в Газе и предположила, что ответ правительства Биньямина Нетаньяху на террористические атаки ХАМАС в 2023 году «вышел за рамки принципа пропорциональности».
«Это серьезно. Безусловно, вся проблема Газы оказывает давление на Мелони. Она фактически изменила позицию правительства, чтобы быть более критичной по отношению к Израилю», — сказал BBC профессор Джованни Орсина, политолог из университета Luiss.
Он отметил, что католическое общественное мнение было «возмущено» событиями в Газе, и рассматривает волну протестов как «пробуждение» левых сил Италии.
«Это очень четкая демонстрация того, что происходит всплеск активности, и это затрагивает очень значительное число людей. Правительство находится под давлением, и я думаю, что оно нервничает».
В то время как профсоюзные деятели, студенты и активисты продолжали маршировать в различных городах, четыре итальянских политика, задержанных на флотилии помощи Газе, вернулись в Рим.
Депортированные Израилем, они были встречены в аэропорту теплыми объятиями родных и коллег.
Более 40 итальянцев остаются под стражей.
Хотя груз помощи флотилии был конфискован, и гуманитарный доступ в Газу не улучшился, Бенедетта Скудери, депутат Европарламента от Альянса зеленых левых, все же считает эту поездку «огромным достижением».
«Многие из нас пошли, потому что чувствовали себя бессильными, что мы ничего не можем сделать с тем, что происходит в Газе», — сказала она BBC вскоре после возвращения домой. «Мне нравится думать, что это дало некоторую надежду населению».
«Все, что связано с флотилией, протесты, забастовки – все это огромно. Мы не видели этого уже давно, и я не думаю, что какое-либо ответственное правительство может просто притвориться, что ничего не происходит».
Дополнительный репортаж Джулии Томмази
Растут надежды на прекращение войны между Израилем и Газой, но еще предстоит выяснить, смогут ли обе стороны договориться о прекращении огня.
Предложение из 20 пунктов направлено на немедленное прекращение боевых действий в обмен на освобождение заложников и задержанных жителей Газы.
Глобальная флотилия «Сумуд» обвинила израильское судно в том, что оно «опасно приблизилось» к одной из ее лодок.
Доктор Мохаммед Абу Мугайсиб, который два года работал в больницах в Газе, говорит, что израильские удары сделали условия «неописуемыми» для его коллег, которые все еще находятся там.
BBC Verify анализирует мирный план президента Трампа для Газы и то, что он означает на местах.
